新浪科技

「日本語」Twitter能发280个字符后,被排除在外的日本人怎么看

好奇心日报

关注

11 月 7 日, Twitter 正式取消了 140 个字符限制,允许用户发送 280 个字符的推文。不过中文、日语、韩语却被排除于此次变动,理由是这三种语言本身就能传递更多的信息。

2017 年前三季度 Twitter 月活跃用户数基本在 3.3 亿前后浮动,其中日本用户占到了约 13.72%,所以日语不能进入 280 字符时代对日本网友而言也算是个事。

在 Twitter 上向来画风活泼的夏普率先开始了一场营销。夏普印尼公司 @sharpindonesia 用足了 280 个字符发了一串 sharp 来表达他们对能够在 Twitter 话唠的激动之情。

夏普日本总公司 @SHARP_JP 的态度就显得有些傲娇,“本公司印尼账户用推文表达了 Twitter 能够发 280 个英语字符的喜悦之情。(对于这件事)我什么都不知道呢。”

于是日本网友便开始讨论 Twitter 这次的变动究竟是不是有理有据(尽管 Twitter 已经发布了统计数据来支撑这次变化)。

比如这位网友就觉得中日韩三国语言不能使用 280 个字符还是有道理的,英语的“早大理工”(早稻田大学理工学院)比四个汉字长了两倍多。

反对意见也不少。日语里有大量外来语,例如ツイッター、フォロー分别是 Twitter、 follow 的意思,使用日语片假名标注的外来语就比英语更加占字数。

恰巧日本有位搞笑艺人 ruu 大柴,此人说话最大的特色就是日语里夹杂英语,他的说话方式被日本网友戏称为“ ruu 语”,于是有网友预测为了体验使用 280 个字符发推的快乐, ruu 语在日推有了走红的可能性。下图是 ruu 语的实际使用案例:

“非常感谢 valuable 的 information。 use ruu 语似乎可以 avoid 字数 over。如果以后还有 Twitter trend 般的使用方法,请务必 spread。”

中国不少二次元爱好者在新浪微博或者在 bilibili 发弹幕时会用上一串 www。事实上这个用法源自日本,日语中“笑”( warau)的罗马字注音(可以理解为汉语拼音)的第一个字母是 w,用的 w 越多意味着笑得越欢。

如果打一长串 w 刷屏,日本人把这种行为叫做“长草”(和中文里“长草”意思完全不一样)。有网友觉得 Twitter 这次的变化可能导致日推“长满草”。

其实还有不少日本网友感叹“汉字真是伟大的发明”,好吧,不管 Twitter 允许发 140 个字符还是 280 个字符都和汉字起源国广大网友没啥关系。不过新浪微博早在 2016 年就取消了 140 字上限,至少在微博上大家还是能话唠的。

题图来自 lifehacker

加载中...